< Proverbios 20 >
1 El vino hace tontos a los hombres, y la bebida fuerte hace que los hombres lleguen a los golpes; y quien entra en error por esto no es sabio.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 La ira de un rey es como el fuerte grito de un león; el que lo enoja hace lo malo contra sí mismo.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Es un honor para un hombre evitar pelear, pero los tontos siempre están en guerra.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 El que odia el trabajo no ara su arado debido al invierno; entonces, en el momento de cortar el grano, él estará pidiendo comida y no obtendrá nada.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 El propósito en el corazón de un hombre es como aguas profundas, pero un hombre con buen sentido lo sacará.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 La mayoría de los hombres no ocultan sus actos bondadosos, pero ¿dónde se puede ver a un hombre de buena fe?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Un hombre recto continúa con su justicia: ¡Felices son sus hijos después de él!
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Un rey en el tribunal juzga todo el mal con sus ojos.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 ¿Quién puede decir: Yo he limpiado mi corazón, estoy libre de mi pecado?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Pesas desiguales y medidas desiguales, todos son repugnantes para el Señor.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Incluso un niño puede ser juzgado por sus obras, si su trabajo es libre de pecado y si es correcto.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 El oído que oye y el ojo que ve son igualmente obra del Señor.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 No seas amante del sueño, o llegarás a ser pobre: mantén tus ojos abiertos, y tendrás suficiente pan.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 Malo, muy malo, dice él que está dando dinero por bienes; pero cuando ha seguido su camino, deja en claro su orgullo por lo que compró.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Hay oro y una tienda de corales, pero los labios del conocimiento son una joya de gran precio.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Toma prenda de un hombre si se hace responsable de un hombre extraño, y toma promesa de él que da su palabra por hombres extraños.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 El pan de engaño es dulce para el hombre; pero después, su boca estará llena de arena.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Todo propósito se lleva a cabo mediante la ayuda sabia: y guiando sabiamente la guerra.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 El que habla acerca de los negocios de los demás revela secretos: así que no tengas nada que ver con el que tiene los labios abiertos de par en par.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Si alguno maldice a su padre o a su madre, su luz se apagará en la noche más negra.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Una herencia se puede obtener rápidamente al principio, pero el final no será una bendición.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 No digas: Daré castigo por el mal: sigue esperando al Señor, y él será tu salvador.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Las pesas desiguales son repugnantes para el Señor, y las escalas falsas no son buenas.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Los pasos de un hombre son del Señor; ¿cómo puede entonces un hombre tener conocimiento de su camino?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Es un peligro para un hombre decir sin pensar, es santo y, después de tomar su juramento, cuestionarse si es necesario guardarlo.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Un rey sabio echa a los malhechores y hace que su maldad vuelva a ellos.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 El Señor vela por el espíritu del hombre, buscando en todas las partes más profundas del cuerpo.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 La misericordia y la buena fe protegen al rey, y la sede de su poder se basa en actos rectos.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 La gloria de los jóvenes es su fuerza, y el honor de los viejos es su canas.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Por las heridas de la vara, el mal se va, y los golpes limpian las partes más profundas del cuerpo.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.