< Proverbios 2 >
1 Hijo mío, lleva mis palabras a tu corazón, guardando mis leyes en tu mente;
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Para que tu oído preste atención a la sabiduría, y tu corazón se convierta en conocimiento.
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Verdaderamente, si clamas por el buen sentido, y tu pedido es por conocimiento;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Si la estás buscando como plata, y buscándola como riqueza almacenada;
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Entonces el temor de Jehová será claro para ti, y el conocimiento de Dios será tuyo.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Porque el Señor da sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la razón:
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Él tiene la salvación almacenada para los rectos, él es un pectoral para aquellos en quienes no hay maldad;
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Vigila los caminos que son correctos, y cuida a los que le temen.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Entonces conocerás la justicia y la rectitud, y la conducta recta, incluso de todo buen camino.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Porque la sabiduría entrará en tu corazón, y el conocimiento agradará a tu alma;
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Los propósitos sabios te cuidarán, y el conocimiento te mantendrá;
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Te da la salvación del hombre malo, de aquellos cuyas palabras son falsas;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 Que dejan el camino de la justicia, para andar por caminos oscuros;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Quienes se complacen en la maldad, y se complacen en los malos designios del pecador;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Cuyos caminos no son rectos, y cuyos pasos se vuelven malvados:
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Para sacarte del poder de la mujer extraña, que dice palabras seductoras;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 ¿Quién es falsa con el marido de sus primeros años, y no tiene en cuenta el acuerdo con Dios?
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Porque su casa está en camino a la muerte; sus pasos descienden a las sombras:
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Los que van a ella no vuelven; sus pies no se mantienen en los caminos de la vida:
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 para que puedas seguir el camino de los hombres buenos, y seguir los pasos de los rectos.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Porque los rectos vivirán en la tierra, y los buenos la tendrán por heredad.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Pero los pecadores serán cortados de la tierra, y aquellos cuyos actos son falsos serán desarraigados.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.