< Proverbios 2 >
1 Hijo mío, lleva mis palabras a tu corazón, guardando mis leyes en tu mente;
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 Para que tu oído preste atención a la sabiduría, y tu corazón se convierta en conocimiento.
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 Verdaderamente, si clamas por el buen sentido, y tu pedido es por conocimiento;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 Si la estás buscando como plata, y buscándola como riqueza almacenada;
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 Entonces el temor de Jehová será claro para ti, y el conocimiento de Dios será tuyo.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Porque el Señor da sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la razón:
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Él tiene la salvación almacenada para los rectos, él es un pectoral para aquellos en quienes no hay maldad;
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 Vigila los caminos que son correctos, y cuida a los que le temen.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Entonces conocerás la justicia y la rectitud, y la conducta recta, incluso de todo buen camino.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Porque la sabiduría entrará en tu corazón, y el conocimiento agradará a tu alma;
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 Los propósitos sabios te cuidarán, y el conocimiento te mantendrá;
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 Te da la salvación del hombre malo, de aquellos cuyas palabras son falsas;
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 Que dejan el camino de la justicia, para andar por caminos oscuros;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 Quienes se complacen en la maldad, y se complacen en los malos designios del pecador;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Cuyos caminos no son rectos, y cuyos pasos se vuelven malvados:
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 Para sacarte del poder de la mujer extraña, que dice palabras seductoras;
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 ¿Quién es falsa con el marido de sus primeros años, y no tiene en cuenta el acuerdo con Dios?
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 Porque su casa está en camino a la muerte; sus pasos descienden a las sombras:
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 Los que van a ella no vuelven; sus pies no se mantienen en los caminos de la vida:
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 para que puedas seguir el camino de los hombres buenos, y seguir los pasos de los rectos.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Porque los rectos vivirán en la tierra, y los buenos la tendrán por heredad.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 Pero los pecadores serán cortados de la tierra, y aquellos cuyos actos son falsos serán desarraigados.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.