< Proverbios 18 >

1 El que se mantiene separado para su propósito privado va en contra de todo buen sentido.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Un hombre necio no tiene placer en él entendimiento, sino sólo para que lo que está en su corazón salga a la luz.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Cuando llega el malhechor, una baja opinión viene con él, y con la pérdida del honor viene la vergüenza.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Las palabras de la boca de un hombre son como aguas profundas; la fuente de la sabiduría es como una corriente que fluye.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Tener respeto por la persona del malhechor no es bueno, o dar una decisión equivocada contra el recto.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Los labios de un hombre necio son causa de pelea, y su boca lo abre a los golpes.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 La boca del necio es su destrucción, y sus labios son una red para su alma.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, y descienden a las partes internas del estómago.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 El que no piensa en su obra, es hermano del que hace destrucción.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 El nombre del Señor es una torre fuerte: el hombre recto que corre hacia ella está a salvo.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 La propiedad de un hombre rico es su pueblo fuerte, y es como un alto muro en los pensamientos de su corazón.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Antes de la destrucción, el corazón del hombre está lleno de orgullo, y antes el honor es un espíritu gentil.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Dar una respuesta antes de oír es una necedad y una causa de vergüenza.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 El espíritu de un hombre será su apoyo cuando esté enfermo; pero, ¿cómo puede levantarse un espíritu quebrantado?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 El corazón del hombre de buen sentido obtiene conocimiento; el oído del sabio está buscando conocimiento.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 La ofrenda de un hombre le hace lugar, dejándolo ir delante de grandes hombres.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 El hombre que primero presenta su causa ante el juez parece tener razón; pero luego viene su vecino y pone su causa y expone la verdad.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 La decisión del azar pone fin a la discusión, separando al fuerte.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Un hermano herido es como una ciudad amurallada, y los actos violentos separan como las rejas de una torre cerrada.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Con el fruto de la boca de un hombre, su estómago estará lleno; el producto de sus labios será suyo en toda su extensión.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y aquellos a quienes les es querido tendrán su fruto para su alimento.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 El que tiene esposa obtiene algo bueno, y tiene la aprobación del Señor.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 El pobre hace peticiones de gracia, pero el hombre rico da una respuesta áspera.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Hay amigos que pueden ser la destrucción de un hombre, pero hay amigos que se mantiene más cerca que un hermano.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< Proverbios 18 >