< Proverbios 17 >

1 Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
2 Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
3 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
4 Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
5 El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
6 Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
7 Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
8 El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
9 El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
10 Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
11 Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
12 Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
13 Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
14 El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
15 El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
16 ¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
17 Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
18 Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
19 El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
20 Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
21 El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
22 Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
23 Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
24 La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
25 Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
26 Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
27 El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
28 Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.
Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.

< Proverbios 17 >