< Proverbios 17 >
1 Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2 Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4 Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5 El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6 Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7 Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8 El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9 El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10 Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11 Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12 Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13 Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14 El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15 El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16 ¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17 Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18 Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19 El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20 Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21 El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22 Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23 Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24 La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25 Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26 Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27 El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28 Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.