< Proverbios 17 >
1 Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
2 Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
3 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
4 Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
5 El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
6 Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
7 Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
8 El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
9 El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
10 Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
11 Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
12 Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
13 Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
14 El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
15 El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
16 ¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
17 Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
18 Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
19 El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
20 Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
21 El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
22 Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
23 Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
24 La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
25 Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
26 Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
27 El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
28 Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.
L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.