< Proverbios 17 >
1 Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 ¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.