< Proverbios 16 >
1 Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2 Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3 Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4 El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5 Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6 Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7 Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8 Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10 La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11 Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12 Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15 A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16 ¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17 El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18 El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19 Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20 El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21 Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25 Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26 El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28 Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30 Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33 Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.