< Proverbios 16 >
1 Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 ¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.