< Proverbios 16 >

1 Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 ¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Proverbios 16 >