< Proverbios 16 >
1 Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 ¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.