< Proverbios 15 >
1 Con una respuesta suave, la ira es rechazada, pero una palabra amarga es causa de sentimientos de enojo.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 El conocimiento fluye de la lengua del sabio; pero de la boca del insensato viene una corriente de palabras necias.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando el mal y el bien.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Una lengua reconfortante es un árbol de la vida, pero una lengua torcida es un aplastamiento del espíritu.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 El necio no le da valor al adiestramiento de su padre; pero el que tiene respeto por la enseñanza tiene buen sentido.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 En la casa del hombre recto hay gran cantidad de riquezas; pero en las ganancias del pecador hay problemas.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Los labios de los sabios guardan el conocimiento, pero el corazón del necio hace lo contrario.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 La ofrenda del malhechor es repugnante para el Señor, pero la oración del hombre recto es su delicia.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 El camino del malhechor es repugnante para el Señor, pero el que va tras la justicia le es querido.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Hay un castigo amargo para el que se apartó del camino; y la muerte será el destino del enemigo de la enseñanza.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 Ante el Señor está el infierno y la destrucción: ¡cuánto más, entonces, los corazones de los hijos de los hombres! (Sheol )
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
12 El que odia a la autoridad no ama la enseñanza; no irá al sabio.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Un corazón alegre hace una cara resplandeciente, pero por el dolor del corazón, el espíritu se rompe.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 El corazón del hombre de buen sentido va en busca del conocimiento, pero las tonterías son el alimento de los imprudentes.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos los días de los atribulados son malos; pero aquel cuyo corazón está contento tiene una fiesta interminable.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Mejor es un poco con el temor del Señor, que grandes riquezas junto con problemas.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Mejor es una comida sencilla donde está el amor, que un buey gordo y odio con él.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 Un hombre enojado hace que los hombres perezcan, pero el que tarda en enojarse pone fin a la lucha.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 Las espinas están en el camino del enemigo del trabajo; pero el camino del trabajador duro se convierte en una carretera.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 El hijo sabio alegra al padre, pero el necio no respeta a su madre.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 El comportamiento necio es alegría para los imprudentes; pero un hombre de buen sentido endereza camino.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Donde no hay sugerencias sabias, los propósitos llegan a nada; pero por multitud de guías sabios se afirman.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 El hombre tiene alegría en la respuesta de su boca; y una palabra en el momento correcto, ¡qué bueno es!
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Actuar sabiamente es la forma de vida que guía a un hombre lejos del inframundo. (Sheol )
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
25 La casa del hombre de orgullo será desarraigada por el Señor, pero él salvará la herencia de la viuda.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Los designios malvados son repugnantes para el Señor, pero las palabras de los limpios son agradables.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Aquel cuyos deseos están fijos en la codicia es una causa de problemas para su familia; pero el que no desea sobornos tendrá vida.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 El corazón del recto reflexiona sobre su respuesta; pero de la boca del malvado surge una corriente de cosas malvadas.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 El Señor está lejos de ser pecadores, pero su oído está abierto a la oración de los rectos.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 La luz de los ojos es una alegría para el corazón, y las buenas noticias conforta los huesos.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 El hombre cuya oreja está abierta a la enseñanza de la vida tendrá su lugar entre los sabios.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 El que no será controlado por el entrenamiento no tiene respeto por su alma, pero el que escucha la enseñanza obtendrá sabiduría.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 El temor de Jehová es la enseñanza de la sabiduría; y una baja opinión de uno mismo va antes que el honor.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.