< Proverbios 10 >
1 El hijo sabio alegra al padre, pero el necio es un dolor para su madre.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 La riqueza que proviene del pecado no tiene ningún beneficio, pero la justicia da la salvación de la muerte.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 El Señor no permitirá que los rectos necesiten alimento, pero no saciarán su hambre los malhechores.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 El que tarda en su trabajo se empobrece, pero la mano del que está listo se enriquece.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 El que en verano cosecha es un hijo que hace sabiamente; pero el que toma su descanso cuando se corta el grano es un hijo que causa vergüenza.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Las bendiciones están en la cabeza de los rectos, pero la cara de los pecadores estará cubierta de dolor.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 La memoria de los rectos es una bendición, pero el nombre del malhechor se convertirá en polvo.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 El hombre sabio de corazón se dejará gobernar, pero el hombre cuya charla es tonta caerá.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 Aquel cuyos caminos son rectos irá a salvo, pero aquel cuyos caminos están torcidos será arruinado.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 El que hace señales con sus ojos es causa de problemas, pero el que hace que un hombre vea sus errores es una causa de paz.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 La boca del hombre recto es fuente de vida, pero la boca del malhechor es una copa amarga.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 El odio es una causa de actos violentos, pero todos los errores están cubiertos por el amor.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 En los labios del que tiene conocimiento, se ve sabiduría; pero una vara está lista para la espalda de aquel que no tiene sentido.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Los sabios acumulan conocimiento, pero la boca del necio es destrucción que está cerca.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 La propiedad del hombre rico es su pueblo fuerte: la necesidad del pobre es su destrucción.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 La obra de los rectos da vida: el aumento del malhechor es una causa del pecado.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 El que toma nota de la enseñanza es una forma de vida, pero el que abandona el entrenamiento es una causa de error.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 El odio está encubierto por los labios del hombre mentiroso, y el que propaga mentiras es un insensato.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 Donde se habla mucho, el pecado no tendrá fin, pero el que tiene la boca cerrada lo hace sabiamente.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 La lengua del hombre recto es como plata probada; el corazón del malhechor es de poco valor.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Los labios del hombre recto dan de comer a los hombres, pero los necios mueren por falta de juicio.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 La bendición del Señor da riqueza: y no añade tristeza consigo.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 Al necio le parece bien hacer el mal, pero el hombre de buen juicio se deleita con la sabiduría.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Lo temido por el malvado vendrá a él, pero el hombre recto obtendrá su deseo.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Cuando el viento de la tormenta ha pasado, el pecador ya no se ve, pero el hombre recto está a salvo para siempre.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Como bebida ácida para los dientes y como humo para los ojos, así es el que odia el trabajo a los que lo envían.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 El temor del Señor da larga vida, pero los años del malhechor serán acortados.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 La esperanza del hombre recto dará alegría, pero la espera del malhechor tendrá su fin en la tristeza.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 El camino del Señor es una torre fuerte para el hombre recto, pero destrucción para los que trabajan mal.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 El hombre recto nunca será movido, pero los malhechores no tendrán un lugar de descanso seguro en la tierra.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 La boca del hombre recto está floreciendo con sabiduría, pero la lengua retorcida será cortada.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Los labios del hombre recto tienen conocimiento de lo que agrada, pero retorcidos son las bocas de los malhechores.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.