< Proverbios 1 >
1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol )
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.