< Proverbios 1 >
1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."