< Proverbios 1 >
1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »