< Filipenses 1 >
1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús en Filipos, con los Obispos y Diáconos de la iglesia:
୧ଫିଲିପି ସାହାର୍ରେନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ଆଗୁଆଇକକେ, ଆଡଃ ଡିକାନ୍କକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ତୀମଥିଆଃ ଚିଟାଉ,
2 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
୨ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
3 Doy gracias a mi Dios en cada recuerdo tuyo,
୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଚିମିନ୍ସାଇଙ୍ଗ୍ ପାହାମ୍ପେତାନା, ଇମିନ୍ସା ଆଇଁୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେଇଙ୍ଗ୍ ଜହାରିତାନା ।
4 Y en todas mis oraciones por todos ustedes, haciendo mis súplicas con alegría,
୪ଆଡଃ ସବେନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ସୁକୁତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା,
5 Por su ayuda en dar las buenas nuevas desde el primer día hasta ahora;
୫ଚିଆଃଚି ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାମିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେପେ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
6 Porque estoy seguro de esto mismo, de que aquel por quien la buena obra comenzó en ustedes lo completará hasta el día de Jesucristo:
୬ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ପକ୍ତାକେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅକନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେରେ ବୁଗିନ୍ କାମି କାମି ଏଟେଦ୍କାଦାଏ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରାଃ ହିଜୁଃଦିପିଲି ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ନେଆଁ ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃ ଏନାକେ ପୁରାଏୟା ।
7 Así que es correcto para mí pensar en todos ustedes de esta manera, porque Te llevo en mi corazón; como en mis cadenas, y en mis argumentos ante los jueces en apoyo de las buenas nuevas, dejando en claro que es verdad, todos ustedes tienen su parte conmigo en la gracia.
୭ଆପେ ସବେନ୍କ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମେନାପେୟା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ନେ'ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେ ଜେହେଲାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ, ନେ ବାରାନାଃରେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍ତିରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଉଦୁବ୍ରେୟାଃ ଅକ ସୁଯୋଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଏନାରେ ଆପେ ସବେନ୍କ ହିସାପେ ନାମାକାଦା ।
8 Porque Dios es mi testigo, como mi amor se extiende a todos ustedes en las amorosas misericordias de Cristo Jesús.
୮ଚିଆଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇକିରାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାଇଙ୍ଗ୍ ତେତାଙ୍ଗ୍ ତାନା, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ ।
9 Y mi oración es que puedan aumentar cada vez más en conocimiento y discernimiento;
୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ସାର୍ତି ସେଣାଁଲଃ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମଃଲଃ ମିସାତେ ପୁରାଃଗି ହାରାଇଦିୟଃକା ।
10 Para que puedas dar tu aprobación a las mejores cosas; para que seas verdadero y sin malas acciones hasta el día de Cristo;
୧୦ଏନାତେ ଆପେ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ଏନାପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍ତେ ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ସତ୍ରାଏତେ ଫାର୍ଚି ଆଡଃ କା ଚିଟାକାନ୍ ତାଇନାଃପେ ।
11 Estar llenos de los frutos de la justicia, que son por medio de Jesucristo, para la gloria y la alabanza de Dios.
୧୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଏମାକାନ୍ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ଗୁନ୍ତେ ପେରେଜଃଆ ।
12 Ahora mi propósito es aclararles, hermanos, que la causa de la predicación del mensaje de salvación ha sido ayudada por mis experiencias;
୧୨ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁ ସାରିପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଅକନ୍ କାଜିକ ଆଇଁୟାଃରେ ହବାକାନା, ଏନା ସୁକୁକାଜିକେ ଆୟାର୍ତେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକାଦା ।
13 De modo que quedó claro a través de todo el Pretorio y de todos los demás, que estoy preso por causa de Cristo;
୧୩ଏନାତେ, ମାହାଲ୍କେ ହରତାନ୍ ନେତାଃରେନ୍ ସବେନ୍କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ସାରିୟାଃକ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ହବାକାନ୍ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍ ତଲାକାନା ।
14 Y la mayoría de los hermanos en el Señor, tomando ánimo a causa de mis cadenas, son todos más fuertes para dar la palabra de Dios sin temor.
୧୪ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍ ତଲାକାନ୍ ହରାତେ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପ୍ରାଭୁରେ ପୁରାଃଗି ହବାକାନା, ଆଡଃ ନେ ହରାତେ ବେଗାର୍ ବରତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ହବାକାନା ।
15 Aunque algunos están predicando a Cristo por envidia y competencia, otros lo hacen con buen corazón:
୧୫ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ହିସ୍ଙ୍ଗାତାନ୍ଲଃ ଆଡଃ ଏପେରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ବାଚାନ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍ତାନାକ, ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଷାଏରେ ଫାର୍ଚି ମନ୍ତେ କାମିତାନାକ ।
16 Pero aquellos están predicando a Cristo en espíritu de competencia, no de sus corazones, pero con el propósito de darme dolor en mi prisión.
୧୬ଇନ୍କୁ ଦୁଲାଡ଼୍ତାନ୍ ହରାତେ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ତାନାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁକୁକାଜି ବାଞ୍ଚାଅରାଃ କାମି ଏମାକାଦିୟାଁ, ଏନା ସାରିତାନାକ ।
17 Pero los otros por amor, sabiendo que estoy dispuesto para la defensa del evangelio.
୧୭ଏଟାଃକ ଫାର୍ଚିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଚାନ୍ କାକ ଉଦୁବ୍, ମେନ୍ଦ ଆପ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ଲେକା କାମି ରିକାତାନାକ ।
18 ¿Entonces qué? solo que en todos los sentidos, falsa o verdaderamente, la predicación de Cristo continúa; y en esto estoy contento, y me alegraré.
୧୮ଏନାରେ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ । ସାର୍ତି ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଏତ୍କାନ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ହବାଃଅ, ଜେତ୍ନାଃତେ ହବାଃଅ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଃଅଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ରାସ୍କା କାତେୟଃଇଙ୍ଗ୍,
19 Porque soy consciente de que esto será para mi salvación, mediante su oración y la entrega de las riquezas almacenadas del Espíritu de Jesucristo,
୧୯ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
20 En la medida de mi gran esperanza y creencia de que en nada seré avergonzado, pero que sin temor, como en todo momento, ahora Cristo tendrá gloria en mi cuerpo, ya sea por la vida o por la muerte.
୨୦ଜୀଦାନ୍ରେ ଚାଏ ଗନଏଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାମି ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ବାଗିୟା । ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ନେ ଏତ୍କାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ଜୀଉ କେଟେଦ୍ତାନ୍ଲଃ ପୁରାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ମାଇନାନ୍ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଗି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଆସ୍ରା ଆଡଃ ଭାର୍ସା ତାନାଃ ।
21 Porque para mí la vida es Cristo y la muerte es ganancia.
୨୧ଆଇଁୟାଃ ଜୀନିଦ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ସବେନାଃ ତାନିଃ । ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଗନଏଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
22 Pero si sigo viviendo en la carne, si este es el fruto de mi trabajo, entonces no veo qué decisión tomar.
୨୨ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହାସା ହଡ଼୍ମରେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଜ'ନାମଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାମି ଦାଡ଼ିତାନ୍ରେଦ, ଜୀଦାନ୍ ଚାଏ ଗନଏଃ ଅକ୍ନାଃକେଇଙ୍ଗ୍ ସାଲାଏୟା ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିଦାଡ଼ିତାନା ।
23 Estoy en una posición difícil entre los dos, tengo un deseo de irme y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
୨୩ନେ ବାରାନ୍ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାରାନ୍ସାଃତେ ତାହୁଜିଇଙ୍ଗ୍ତାନା । ନେ ଜୀଦାନ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
24 Sin embargo, continuar en la carne es más necesario debido a ustedes.
୨୪ମେନ୍ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହାସା ହଡ଼୍ମରେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
25 Y estando seguro de esto, soy consciente de que continuaré, sí, y continuaré con todos ustedes, para su crecimiento y gozo en la fe;
୨୫ନେଆଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେକେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ହାରାଇଦିପେୟା ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାପେୟା ।
26 Para que su orgullo en mí aumente en Cristo Jesús al estar presente ustedes otra vez.
୨୬ତାବ୍ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ଆଡଃମିସା ତାଇନ୍ରେ, ଆପେ ଜୀଦାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ ।
27 Solo deja que su comportamiento haga honor a las buenas nuevas de Cristo, de modo que si voy a verlos y si estoy lejos de ustedes, puedo tener noticias de ustedes de que son fuertes en un espíritu, trabajando junto con una sola alma para la fe de las buenas nuevas;
୨୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍ ଦାଡ଼ି ଚାଏ କା ଦାଡ଼ି, ନାହାଁଃ କାଜି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି ଜୀଦାନ୍ ବିତାଏପେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମେୟାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ ଆପେ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାରେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କାନାପେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ଭାର୍ସାଲଃ ଆପେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନାପେ ।
28 No teniendo miedo de los que están contra ustedes lo cual es una clara señal de su destrucción, pero de su salvación, y esto de Dios;
୨୮ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଆଲପେ ବରକଆ, ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଜୀଉ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ପେ । ଏନାରେ, ଇନ୍କୁ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ ଯେ, ଇନ୍କୁଆଃ ହାରାଅ ସାର୍ତି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ଜିତାଅଃୱାପେ, ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଜିନିତାଅ ଏମାପେୟାଏ ।
29 Porque a ustedes se les ha dado por la causa de Cristo no solo tener fe en él, sino sufrir dolor por su cuenta:
୨୯ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ କାଗି, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆପେକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ ଏମାକାନା ।
30 Peleando la misma batalla que viste en mí, y ahora tienen noticia que sigo luchando.
୩୦ନାହାଁଃ ନେ ଲାଡ଼ାଇରେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସା ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ । ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଜେ'ଲେକା ଲାଡ଼ାଇତାନ୍ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାପେ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଲାଡ଼ାଇରେ ମେନାଇୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍କାଦାପେ ।