< Filipenses 4 >
1 Así que mis hermanos, amados y quien tanto deseo ver, mi alegría y mi corona, sean fuertes en el Señor, mis amados.
Meus irmãos em Cristo, amo vocês e tenho saudades de vocês. Vocês me [fazem ]felizes e tenho orgulho de vocês/prazer em vocês. Queridos amigos, à base [de tudo que eu já disse a vocês], continuem a crer firmemente no Senhor conforme aquilo que acabo de ensinar vocês.
2 Pido a Evodia y Síntique que tengan la misma opinión en el Señor.
Exijo que [você], Evódia, e [você], Síntique, entrem de novo em um relacionamento pacífico uma com a outra, [já que vocês duas têm um relacionamento com ]o Senhor.
3 Y te pido, fiel ayudante en mi trabajo, que veas las necesidades de aquellas mujeres que participaron conmigo en el mensaje de la salvación, con Clement y el resto de mis compañeros de trabajo cuyos nombres están en el libro de la vida.
E, [meu ]fiel companheiro, peço que você as ajude a [ter outra vez um relacionamento pacífico uma com a outra, ]porque elas têm [proclamado fielmente ]a boa mensagem [sobre Cristo ]junto comigo [ainda que muitos ]têm se oposto a nós (excl). [Elas têm proclamado fielmente a boa mensagem ]junto com Clemente e os meus outros companheiros de trabalho, cujos nomes [estão ]no livro [no qual Deus tem escrito os nomes de todos aqueles que vão ]viver [para sempre/eternamente.]
4 Alégrense en el Señor en todo tiempo; otra vez digo: Alégrense.
Alegrem-se sempre [porque têm um relacionamento com ]o Senhor. Digo de novo, alegrem-se!
5 Dejen que su comportamiento amable sea claro para todos los hombres. El Señor está cerca.
[Ajam de tal maneira que ]todos possam saber que são gentis/simpáticos. O Senhor está perto (ou, vem logo).
6 En nada estén afanosos; pero en todo con oración, ruegos y acción de gracias hagan saber sus peticiones ante Dios.
Não se preocupem com nada. Pelo contrário, orem [a Deus ]em todas as situações, digam a ele o que precisam, e peçam [que ele ajude vocês.] Também agradeçam [a ele por aquilo que ele faz por vocês.]
7 Y la paz de Dios, que es más profunda que todo conocimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús.
Como resultado, Deus ajudará vocês a não se preocuparem [com nada ] (ou, Deus protegerá suas mentes) [por completo. Isto é, Ele vai fazer com que vocês tenham paz interior porque vocês têm um relacionamento com ]Jesus Cristo. [Vocês ]nem vão poder entender como é que podem sentir tanta paz [em situações tão difíceis!]
8 Por lo demás, mis hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo que tiene honor, todo lo que es recto, todo lo que es santo, todo lo que es bello, todo lo que tiene valor, si hay alguna virtud y si hay alguna alabanza, piensa en estas cosas.
Meus irmãos crentes, tem mais uma coisa que [quero que façam]. Aquilo que é verdade, aquilo que é digno de respeito, aquilo que é justo, aquilo que é moralmente puro, aquilo que é agradável, aquilo que é admirável, aquilo que é bom, aquilo que [as pessoas ]admiram, é naquilo que vocês devem pensar continuamente.
9 Las cosas que aprendieron por mi enseñanza y mi predicación, y que viste en mí, estas cosas hagan, y el Dios de paz estará con ustedes.
As coisas que eu ensinei a vocês e que vocês receberam de mim, as coisas que vocês me viram [fazer ]e me ouviram [dizer], são essas as coisas que vocês [mesmos ]devem fazer sempre. Como resultado [de vocês fazerem estas coisas], Deus, aquele que [faz com que tenhamos ]a paz interior, estará com vocês.
10 Pero estoy muy contento en el Señor porque ustedes han vuelto a pensar en mí; aunque de hecho pensaron en mí, pero no tuvieron oportunidad de ayudarme.
Alegro-me muito e [dou graças ]a Deus porque agora depois de algum tempo vocês mais uma vez demonstraram que se preocupam por mim [mandando-me dinheiro. ]De fato, vocês sempre se preocupavam comigo, mas não tinham oportunidade [de mostrar esta preocupação. ]
11 Pero no lo digo porque tenga necesidad, porque puedo, donde sea que esté, depender de mí mismo.
Digo [isso ]não por [estar preocupado porque me ]faltam coisas [de que preciso]. (Frase Alternativa: Não digo isso porque me faltam coisas necessárias.) De fato, já aprendi a estar contente em qualquer [situação].
12 Es lo mismo para mí si soy menospreciado u honrado; en todas partes y en todas las cosas, tengo el secreto de cómo estar lleno y cómo ir sin comida; como tener riqueza y cómo estar en necesidad.
[Especificamente], sei como [estar contente quando ]não tenho tudo quanto preciso, e sei como [estar contente ]quando tenho tudo. Já aprendi a [estar contente ]em toda e qualquer [situação. Especificamente, ]já aprendi a [estar contente quando ]tenho suficiente para comer e aprendi a [estar contente quando ]não tenho bastante para comer. Aprendi a [estar contente quando ]tenho bem bastante [do que preciso ]e aprendi [a estar contente ]quando me faltam [coisas].
13 Puedo hacer todas las cosas por medio de aquel que me fortalece.
Posso lidar com todas as situações porque [Cristo ]me dá as forças para fazer isso.
14 Pero hiciste bien en cuidarme en mi necesidad.
Mesmo assim, vocês fizeram [muito ]bem em [ajudar-me ](OU, [em me dar dinheiro])enquanto estou sofrendo dificuldades.
15 Y saben, Filipenses, que cuando les llegó la predicación del evangelio, cuando me fui de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en él dar y recibir a los santos, sino solo ustedes;
Vocês filipenses sabem que naquela época quando [eu ]primeiro [proclamei ]a boa mensagem [para vocês], quando saí para ir à [província da ]Macedônia, vocês eram os únicos crentes que [me mandaram ]ajuda para que eu [proclamasse a boa mensagem ]a outros assim como tinha feito para vocês.
16 Porque incluso en Tesalónica me enviaron una y otra vez en mi necesidad.
Mesmo [quando eu estava na cidade de ]Tessalônica, duas vezes vocês me mandaram [dinheiro ]para [suprir ]o que me faltava.
17 No es que busque una ofrenda, sino un fruto que pueda acreditarse a su cuenta.
Não [é ]que eu queira que vocês me deem dinheiro. Pelo contrário, quero que [Deus ]abençoe vocês abundantemente como resultado de [vocês me ajudarem].
18 Tengo todo y más que suficiente: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que vino de ustedes un perfume de olor dulce, una ofrenda que agrada a Dios.
Já recebi uma [ajuda generosa de vocês ]e [como resultado ]tenho bastante. Tenho bem bastante [do que preciso porque ]já recebi de Epafrodito o dinheiro que [vocês me mandaram. ]Deus considera muito aceitável a ajuda de vocês e se agrada muito dela. [O seu presente/sua ajuda é como ]um sacrifício de bom cheiro (OU, algo de bom cheiro que as pessoas oferecem a Deus).
19 Y mi Dios les dará todo lo que necesitan de la riqueza de su gloria en Cristo Jesús.
[Além disso], Deus, [a quem sirvo], tem uma grande abundância de [tudo quanto nós (incl) precisamos]. E como resultado, por causa do seu relacionamento com Cristo Jesus, ele vai suprir por completo tudo quanto vocês precisarem.
20 Ahora a Dios nuestro Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Que así sea. (aiōn )
[Por isso], louvado seja Deus nosso Pai para sempre e sempre! Amém. (aiōn )
21 Dale saludos a cada santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les envían saludos.
Saúdem [para mim / nós (excl) ]todos ali que fazem parte do povo de Deus[, isto é, todos aqueles que têm um relacionamento com ]Cristo Jesus. Os irmãos em Cristo que [servem Deus junto ]comigo aqui mandam lembranças para vocês/dizem que pensam em vocês com saudades.
22 Todos los santos les envían saludos, especialmente los que son de la casa del César.
Todos do povo de Deus [aqui ]mandam suas lembranças para vocês/dizem que estão pensando com saudades em vocês. Em especial [os irmãos crentes que trabalham ]no palácio do imperador mandam lembranças a vocês/dizem que estão pensando em vocês com saudades.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes.
[Oro que nosso ]Senhor Jesus Cristo [continue a ]mostrar bondade a vocês.