< Filipenses 4 >

1 Así que mis hermanos, amados y quien tanto deseo ver, mi alegría y mi corona, sean fuertes en el Señor, mis amados.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
2 Pido a Evodia y Síntique que tengan la misma opinión en el Señor.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Y te pido, fiel ayudante en mi trabajo, que veas las necesidades de aquellas mujeres que participaron conmigo en el mensaje de la salvación, con Clement y el resto de mis compañeros de trabajo cuyos nombres están en el libro de la vida.
And I entreat thee also, true yoke-fellow, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellow-laborers, whose names [are] in the book of life.
4 Alégrense en el Señor en todo tiempo; otra vez digo: Alégrense.
Rejoice in the Lord always: [and] again I say, Rejoice.
5 Dejen que su comportamiento amable sea claro para todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your moderation be known to all men. The Lord [is] at hand.
6 En nada estén afanosos; pero en todo con oración, ruegos y acción de gracias hagan saber sus peticiones ante Dios.
Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que es más profunda que todo conocimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús.
And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Por lo demás, mis hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo que tiene honor, todo lo que es recto, todo lo que es santo, todo lo que es bello, todo lo que tiene valor, si hay alguna virtud y si hay alguna alabanza, piensa en estas cosas.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things [are] honest, whatever things [are] just, whatever things [are] pure, whatever things [are] lovely, whatever things [are] of good report; if [there is] any virtue, and if [there is] any praise, think on these things.
9 Las cosas que aprendieron por mi enseñanza y mi predicación, y que viste en mí, estas cosas hagan, y el Dios de paz estará con ustedes.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace will be with you.
10 Pero estoy muy contento en el Señor porque ustedes han vuelto a pensar en mí; aunque de hecho pensaron en mí, pero no tuvieron oportunidad de ayudarme.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Pero no lo digo porque tenga necesidad, porque puedo, donde sea que esté, depender de mí mismo.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, [with that] to be content.
12 Es lo mismo para mí si soy menospreciado u honrado; en todas partes y en todas las cosas, tengo el secreto de cómo estar lleno y cómo ir sin comida; como tener riqueza y cómo estar en necesidad.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Puedo hacer todas las cosas por medio de aquel que me fortalece.
I can do all things through Christ who strengtheneth me.
14 Pero hiciste bien en cuidarme en mi necesidad.
Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my affliction.
15 Y saben, Filipenses, que cuando les llegó la predicación del evangelio, cuando me fui de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en él dar y recibir a los santos, sino solo ustedes;
Now, ye Philippians, know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Porque incluso en Tesalónica me enviaron una y otra vez en mi necesidad.
For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
17 No es que busque una ofrenda, sino un fruto que pueda acreditarse a su cuenta.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Tengo todo y más que suficiente: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que vino de ustedes un perfume de olor dulce, una ofrenda que agrada a Dios.
But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Y mi Dios les dará todo lo que necesitan de la riqueza de su gloria en Cristo Jesús.
But my God will supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Ahora a Dios nuestro Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Que así sea. (aiōn g165)
Now to God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Dale saludos a cada santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les envían saludos.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 Todos los santos les envían saludos, especialmente los que son de la casa del César.
All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.

< Filipenses 4 >