< Filipenses 3 >

1 Por lo demás, hermanos míos, alégrense en el Señor. Escribir las mismas cosas a ustedes no es problema para mí, y para ustedes es seguro.
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
2 Vigilar a los perros, a los malos obreros, a los que practican la circuncisión;
videte canes videte malos operarios videte concisionem
3 Porque en efecto somos la verdadera circuncisión, los que en espíritu servimos a Dios, que nos glorificamos en Jesucristo y no teniendo confianza en la carne.
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
4 Aunque Yo mismo podría tener fe en la carne: si algún otro hombre tiene razones para tener fe en la carne, tengo más:
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
5 Siendo dado la circuncisión en el octavo día, de la nación de Israel, de la tribu de Benjamín, un hebreo de Hebreos; en relación con la ley, un fariseo:
circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
6 En odio amargo fui cruel con la iglesia; Mantuve toda la rectitud de la ley hasta el último detalle.
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
7 Pero aquellas cosas que me beneficiaron, las abandoné por Cristo.
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
8 Si, en verdad, y estoy dispuesto a renunciar a todas las cosas para el conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, que es más que todo: por quien por amor he sufrido la pérdida de todas las cosas, y para mí son menos que nada, de modo que Puedo tener a Cristo como mi recompensa,
verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
9 Y ser visto en él, no teniendo mi justicia que es de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que es de Dios por la fe:
et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
10 Para que yo pueda conocerlo, y del poder de su resurrección, y una parte con él en sus dolores, llegando a ser como él en su muerte;
ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
11 Si de alguna manera puedo tener la recompensa de la vida de entre los muertos.
si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
12 No como si ya hubiera recibido la recompensa o se hubiera completado, sino que continúo con la esperanza de llegar al conocimiento de aquello por lo cual fui hecho siervo de Cristo Jesús.
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
13 Hermanos, es claro para mí que no he llegado a ese conocimiento; pero una cosa hago, dejando ir aquellas cosas que están pasadas, y extendiéndome a las cosas que están antes,
fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
14 Me adelanto a la marca, incluso la recompensa del gran propósito de Dios en Cristo Jesús.
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
15 Entonces, todos nosotros, que hemos llegado a un crecimiento completo, tengamos esta mentalidad: y si en algo eres de una mente diferente, incluso esto te lo revelará Dios:
quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
16 Solo que, hasta donde tenemos, seamos guiados por la misma regla.
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
17 Hermanos, tómenme como ejemplo y tomen nota de aquellos que caminan siguiendo el ejemplo que hemos dado.
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
18 Porque hay aquellos de quienes te he hablado antes, y ahora con tristeza, que aborrecen la cruz de Cristo;
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
19 Cuyo fin es la destrucción, cuyo dios es el estómago, y cuya gloria es en su vergüenza, cuyos pensamientos están fijos en las cosas de la tierra.
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
20 Porque nuestra tierra está en el cielo; de donde vendrá el Salvador por quien estamos esperando, incluso el Señor Jesucristo:
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
21 Por el cual este pobre cuerpo nuestro será transformado a la imagen del cuerpo de su gloria, por el poder por el cual él puede poner todas las cosas debajo de sí mismo.
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia

< Filipenses 3 >