< Filipenses 2 >
1 Si entonces hay algún consuelo en Cristo, cualquier consuelo dado en amor, cualquier unión de corazones en el Espíritu, cualquier misericordia y piedad,
Dilia da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, gasa bagade hamonana. Ea asigidafa hou da dilia dogo denesilala. Dilia amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, da asigiwane gilisili esala. Dilia da enoma enoma asigilala. Dunu afadafa se nabasea, dilia huluane se naba.
2 Haz que mi alegría sea completa siendo de la misma mente, teniendo el mismo amor, estando en armonía y de una sola mente;
Na da amo hou hahawane ba: sa. Amaiba: le, na da baligiliwane hahawane dawa: musa: , dilia asigi dawa: su afadafa fawane amola dogolegei hou afadafa, dilia hou huluane mae mogili afadafa fawane hamoma.
3 No hacer nada a través de la envidia o el orgullo, pero en modestia y humildad, estimando cada uno a los demás mejor que así mismo;
Gasa fi hamomusa: amola dilia hanai hou hamomusa: , mae dawa: ma! Be eno dunu fidima: ne, dilia hou fonoboma. Eno dunu ilia hou da dilia hou baligi dagoi, dilia amo asigi dawa: su lama.
4 No buscando su propio bien, sino teniendo en cuenta las cosas de los demás.
Dilia hanai liligi fawane mae dawa: ma. Be eno dunu fidima: ne, ilia liligi dawa: ma amola noga: le ouligima.
5 Ustedes tengan el mismo pensar, que estaba en Cristo Jesús, él cual,
Dilia Yesu Gelesu Ea asigi dawa: su hou amo defele lalegaguma.
6 Aunque siendo él mismo en la forma de Dios, no insistió en ser igual a Dios;
E da mae afadenene, eso huluane Gode Ea hou defele esalebe ba: i. Be E da hidale gasa fi hamone, Gode defele ba: mu, amo hame dawa: i galu.
7 Pero él se hizo a sí mismo como nada, tomando la forma de un siervo, siendo hecho como los hombres;
Be Hi hanaiba: le, Ea bagade gagui huluane yolesili, hawa: hamosu dunu ea hou agoane lalegaguli, E da osobo bagade dunu ea da: i hodo lai dagoiba: le, osobo bagade dunu agoane ba: i.
8 Y visto en forma de hombre, tomó el lugar más bajo, y se dejó morir, incluso la muerte vergonzosa de la cruz.
E da Ea hou fonobone, nabasu logo amoga asili, mae yolele, bulufalegeiga bogoi dagoi.
9 Por esta razón, Dios lo ha puesto en el lugar más elevado y le ha dado el nombre que es sobre todo nombre;
Amaiba: le, Gode da Yesu lale gadole, gadodafa sogebi amoga oule misini, Ema Hinadafa Dio asuli.
10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla, de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,
Amaiba: le, Yesu Ea Dio amoma nodoma: ne, dunu huluane Hebene ganodini, osobo bagade ganodini amola osobo hagudu sogebi ganodini, amo huluane da diasa: ili, muguni bugili,
11 Y que toda lengua testifique que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios el Padre.
dunu huluane nabima: ne, “Yesu Gelesu E da Hina Godedafa!” ilia da sia: mu. Amane sia: beba: le, ilia Ada Godema hadigi imunu.
12 Entonces, mis seres queridos, como siempre han hecho lo que les digo, no solo cuando estoy presente, sino que ahora, cuando no estoy con ustedes, mucho más, en mi ausencia ustedes mismos trabajando en su salvación con temor y temblor en sus corazones;
Amaiba: le, na fi dunu! Na amola dilia gilisili esalu, amo eso huluane ganodini dilia na sia: nabi dagoi. Wali na da eno sogega esalebeba: le, na sia: baligiliwane nabawane hamoma! Dilia Gode Ea dilima gaga: i hou amo noga: le dagomusa: , beda: iwane amola yaguguiwane hawa: hamoma!
13 Porque Dios es la causa de sus deseos y sus actos, y quien les ayuda a llevarlos a cabo, según su buena voluntad.
Bai Gode da mae helefili dilia dogo ganodini, dilia hanai liligi afadenene, hi hanai defele hamomusa: hawa: hamonana. Amasea, dilia da Ea ilegele hanai hou nabawane homonanumu.
14 Haz todo sin protestas y argumentos;
Dilia hou huluane mae egane, mae sia: ga gegene, hamoma!
15 Para que nadie encuentra falta ni culpa alguna. Sean hijos de Dios sin pecado en una generación maligna e insensata, en medio de quienes son vistos como luceros en el mundo,
Amane hamosea, dilia da Gode Ea ida: iwane manolali, ledo hamedei, wadela: i hou hame gala, osobo bagade wadela: i fi amo ganodini esalebe ba: mu. Gasumuni da muagado hadigi iaha. Dilia da eso huluane esalalalusu sia: osobo bagade dunuma olelesea, amo gasumuni ea hou agoane, ili gilisisu ganodini hadigima!
16 Ofreciendo la palabra de vida; para que pueda gloriarme en ustedes en el día de Cristo, porque mi carrera no fue en vano y mi obra no fue en vano.
Amane hamosea, na dilima fidisu hou da udigili hame ha: digi na ba: muba: le, Yesu Gelesu Ea Bu Misunu Eso amoga na da dilia hou hamoiba: le nodomu.
17 Y aunque me ofrezcan como sacrificio, entregándome por la causa y la obra de su fe, me alegro y gozo con todos ustedes:
Ebeda! Na da bogomuba: le, na maga: me da dilia dafawaneyale dawa: su hou dilia Godema gobele salasu agoane hamoi, amoga fedege agoane na maga: me da sogadigili Godema ima: bela: ? Be na da bogosea na da amo hou hahawane ba: sa, amola amo hahawane hou dilima olelesa.
18 Y de la misma manera, alégrense ustedes mismos y participan en mi alegría.
Amaiwane, dilia amola hahawane ba: ma! Amola amo hahawane hou nama olelemu da defea.
19 Pero espero en el Señor Jesús les envíe a Timoteo, para que me consuele cuando tenga noticias de ustedes.
Hina Gode da logo fodosea, na da ayawane Dimodi dilima asunasimu. Bai na dogo denesima: ne, na da dilia hou huluane dawa: mu hanai galebe.
20 Porque no tengo ningún hombre de ideas similares que realmente se preocupe por ustedes.
Dimodi hi fawane da na asigi dawa: su defele, dilima bagadewane asigisa.
21 Porque todos van tras lo suyo propio, no según las cosas de Cristo.
Be eno dunu huluane, ilia da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu mae dawa: le, ilila: liligi fawane dawa: lala.
22 Pero su calidad es clara para ustedes; como un niño es para su padre, él fue una ayuda para mí en el trabajo del evangelio.
Be dilia da Dimodi ea hou dawa: E da mae dafane noga: le lela. Ania da gilisili, eda amola egefe agoane, dunu bagohame Gode Ea sia: ida: iwane nabima: ne, gasawane hawa: hamonanu.
23 A él entonces espero enviar lo más rápido posible, cuando pueda ver cómo me van mis asuntos;
Amaiba: le, na da nama doaga: mu hou ba: sea, na Dimodi dilima hedolowane asunasimusa: dawa: lala.
24 Pero tengo fe en el Señor de que yo mismo vendré pronto.
Amola Hina Gode da nadilima misa: ne logo hedolo doasimu, na dafawaneyale dawa: sa.
25 Pero me pareció necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano, que ha participado conmigo en el trabajo y en la lucha, y su siervo, enviado por ustedes para que me ayudara en mis necesidades;
Be wali na Iba: faloudaida: se, ninia fi dunu, dilima asunasimu dawa: lala. E da na hawa: hamosu amola na Gode Ea sia: olelemusa: gegesu, amo fidisu. Dilia da ema olelebeba: le, e da na wali esaloma: ne lamu hanai liligi fidisu.
26 Porque su corazón estaba con todos ustedes, y se angustió mucho porque sabían que estaba enfermo;
E da dili ba: mu bagade hanai gala. Dilia da ea oloi nabi dagoi. Amola e da amo nababeba: le, da: i dio gala.
27 Porque en realidad estaba enfermo casi hasta la muerte; pero Dios tuvo misericordia de él; y no solo en él sino en mí, para que yo no tenga dolor sobre dolor.
Dafawane! E da oloiba: le gadenenewane bogomu galu. Be Gode da ema amola nama asigiba: le, amola na da baligiliwane se nabasa: besa: le, Gode da ea bogomu logo hedofai.
28 Lo he enviado, entonces, con mucho gusto, para que cuando lo vean de nuevo, Sean felices y yo pueda tener menos tristeza.
Amaiba: le, na da e dilima asunasimusa: baligiliwane hanai galebe. Amasea, dilia amo dunu hahawane ba: muba: le, na da: i dioi amola da fisimu.
29 Así que recibirlo en el Señor con todo gozo, y da honor a los que son como él es:
Amaiba: le, e da Yesu Gelesu Ea fi ganodini dilia sama agoane esalebeba: le, dilia amo dunu hahawane yosia: ma. Amola e agoai dunu huluane, mimogo dunu yosia: be amo defele ilima yosia: ma.
30 Porque para la obra de Cristo estuvo cerca de la muerte, poniendo su vida en peligro para cuidarme mientras que ustedes por la distancia no podían hacerlo.
Bai e da ea esalusu mae dawa: le, e Yesu Gelesu Ea hawa: fawane dawa: i. Amanoba, e da gadenenewane bogoi dagoi. Dilia da nama fidimu hamedeiba: le, e da amo hawa: hamoi.