< Filipenses 1 >

1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús en Filipos, con los Obispos y Diáconos de la iglesia:
Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
2 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Doy gracias a mi Dios en cada recuerdo tuyo,
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
4 Y en todas mis oraciones por todos ustedes, haciendo mis súplicas con alegría,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
5 Por su ayuda en dar las buenas nuevas desde el primer día hasta ahora;
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
6 Porque estoy seguro de esto mismo, de que aquel por quien la buena obra comenzó en ustedes lo completará hasta el día de Jesucristo:
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
7 Así que es correcto para mí pensar en todos ustedes de esta manera, porque Te llevo en mi corazón; como en mis cadenas, y en mis argumentos ante los jueces en apoyo de las buenas nuevas, dejando en claro que es verdad, todos ustedes tienen su parte conmigo en la gracia.
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
8 Porque Dios es mi testigo, como mi amor se extiende a todos ustedes en las amorosas misericordias de Cristo Jesús.
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
9 Y mi oración es que puedan aumentar cada vez más en conocimiento y discernimiento;
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
10 Para que puedas dar tu aprobación a las mejores cosas; para que seas verdadero y sin malas acciones hasta el día de Cristo;
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
11 Estar llenos de los frutos de la justicia, que son por medio de Jesucristo, para la gloria y la alabanza de Dios.
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
12 Ahora mi propósito es aclararles, hermanos, que la causa de la predicación del mensaje de salvación ha sido ayudada por mis experiencias;
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
13 De modo que quedó claro a través de todo el Pretorio y de todos los demás, que estoy preso por causa de Cristo;
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
14 Y la mayoría de los hermanos en el Señor, tomando ánimo a causa de mis cadenas, son todos más fuertes para dar la palabra de Dios sin temor.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
15 Aunque algunos están predicando a Cristo por envidia y competencia, otros lo hacen con buen corazón:
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
16 Pero aquellos están predicando a Cristo en espíritu de competencia, no de sus corazones, pero con el propósito de darme dolor en mi prisión.
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
17 Pero los otros por amor, sabiendo que estoy dispuesto para la defensa del evangelio.
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
18 ¿Entonces qué? solo que en todos los sentidos, falsa o verdaderamente, la predicación de Cristo continúa; y en esto estoy contento, y me alegraré.
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
19 Porque soy consciente de que esto será para mi salvación, mediante su oración y la entrega de las riquezas almacenadas del Espíritu de Jesucristo,
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
20 En la medida de mi gran esperanza y creencia de que en nada seré avergonzado, pero que sin temor, como en todo momento, ahora Cristo tendrá gloria en mi cuerpo, ya sea por la vida o por la muerte.
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
21 Porque para mí la vida es Cristo y la muerte es ganancia.
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
22 Pero si sigo viviendo en la carne, si este es el fruto de mi trabajo, entonces no veo qué decisión tomar.
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
23 Estoy en una posición difícil entre los dos, tengo un deseo de irme y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
24 Sin embargo, continuar en la carne es más necesario debido a ustedes.
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
25 Y estando seguro de esto, soy consciente de que continuaré, sí, y continuaré con todos ustedes, para su crecimiento y gozo en la fe;
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
26 Para que su orgullo en mí aumente en Cristo Jesús al estar presente ustedes otra vez.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
27 Solo deja que su comportamiento haga honor a las buenas nuevas de Cristo, de modo que si voy a verlos y si estoy lejos de ustedes, puedo tener noticias de ustedes de que son fuertes en un espíritu, trabajando junto con una sola alma para la fe de las buenas nuevas;
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
28 No teniendo miedo de los que están contra ustedes lo cual es una clara señal de su destrucción, pero de su salvación, y esto de Dios;
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
29 Porque a ustedes se les ha dado por la causa de Cristo no solo tener fe en él, sino sufrir dolor por su cuenta:
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
30 Peleando la misma batalla que viste en mí, y ahora tienen noticia que sigo luchando.
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me

< Filipenses 1 >