< Filipenses 1 >
1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús en Filipos, con los Obispos y Diáconos de la iglesia:
[I], Paul, and Timothy, [who is with me, are] men who serve Christ Jesus. I [am writing this letter] to all [of you who are] pastors and deacons in Philippi [city] and to the rest of God’s people [there who have a close relationship] with Christ Jesus.
2 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
[We both] (OR, [I]) [pray that] God, [who is] our Father, and Jesus Christ, [who is our] Lord, [will continue to] be kind to you and [will continue to] cause you to have [inner] peace.
3 Doy gracias a mi Dios en cada recuerdo tuyo,
I thank my God whenever I think about you.
4 Y en todas mis oraciones por todos ustedes, haciendo mis súplicas con alegría,
Every time [DOU] I pray [for you], I joyfully pray [DOU] for all of you.
5 Por su ayuda en dar las buenas nuevas desde el primer día hasta ahora;
I [thank God and rejoice] because you have been [working] together with me in order to [make known] the good message about Christ. [You started doing that] when you first [MTY] [believed it, and you have continued doing it] until now.
6 Porque estoy seguro de esto mismo, de que aquel por quien la buena obra comenzó en ustedes lo completará hasta el día de Jesucristo:
I am completely confident that [God], who has begun to do in you what is good, (OR, that since [God] has begun to do in you what is good, he) will continue to do that until he finishes doing it on the day Christ Jesus [MTY] [returns].
7 Así que es correcto para mí pensar en todos ustedes de esta manera, porque Te llevo en mi corazón; como en mis cadenas, y en mis argumentos ante los jueces en apoyo de las buenas nuevas, dejando en claro que es verdad, todos ustedes tienen su parte conmigo en la gracia.
During this time that I have been a prisoner [MTY] and during the times I was previously able to defend the good message about Christ and proved/confirmed [to others] that it is true, all of you have been sharing with me (OR, have helped me) in this work [that God] kindly gave [to me to do. So] indeed it is right that I feel joyful about you all, because you are very dear [IDM] to me.
8 Porque Dios es mi testigo, como mi amor se extiende a todos ustedes en las amorosas misericordias de Cristo Jesús.
God [can] verify that Christ Jesus causes me to [love and] long for all of you very much, [just like] Christ loves [you].
9 Y mi oración es que puedan aumentar cada vez más en conocimiento y discernimiento;
And what I pray [for you] is that [God will enable] you to truly know and learn how to love [one another] more and more in every situation.
10 Para que puedas dar tu aprobación a las mejores cosas; para que seas verdadero y sin malas acciones hasta el día de Cristo;
[And I pray that he will enable] you to completely understand [how you should believe and act]. I [pray this] in order that you might be [spiritually] pure and faultless (OR, completely faultless [DOU]) on the day that Christ [returns] [MTY],
11 Estar llenos de los frutos de la justicia, que son por medio de Jesucristo, para la gloria y la alabanza de Dios.
[and in order that] you might conduct your lives [IDM] completely righteously as a result of Jesus Christ [enabling you to do so], in order that [people will] honor God and praise him (OR, [people will] praise God very much [DOU]).
12 Ahora mi propósito es aclararles, hermanos, que la causa de la predicación del mensaje de salvación ha sido ayudada por mis experiencias;
My fellow believers, I want you to know that the [troubles] I have experienced [have not prevented me from proclaiming the good message to people. Instead], [these things that I have experienced] have enabled even more people to hear the good message [about Christ].
13 De modo que quedó claro a través de todo el Pretorio y de todos los demás, que estoy preso por causa de Cristo;
[Specifically], all the military guards who are stationed [here in Rome] and many other [HYP] [people in this city] [HYP] now know that I am a prisoner [MTY] because I [proclaim the good news] about Christ.
14 Y la mayoría de los hermanos en el Señor, tomando ánimo a causa de mis cadenas, son todos más fuertes para dar la palabra de Dios sin temor.
Also, most of the believers [here now] proclaim the message from God more courageously and fearlessly [because] they trust the Lord [more firmly to help them. They trust the Lord more] because [they have seen how the Lord has helped me] while I have been a prisoner [MTY] [here].
15 Aunque algunos están predicando a Cristo por envidia y competencia, otros lo hacen con buen corazón:
Some people proclaim [the message about Christ as I do] because they are happy [with my work]. They proclaim [the message about] Christ because they love [me and because] they know that [God] has placed me [here] to defend the message about Christ [CHI].
16 Pero aquellos están predicando a Cristo en espíritu de competencia, no de sus corazones, pero con el propósito de darme dolor en mi prisión.
17 Pero los otros por amor, sabiendo que estoy dispuesto para la defensa del evangelio.
Others proclaim [the message about] Christ because they envy [me] and oppose [me]. They proclaim the message about Christ because they have wrong motives. They [wrongly] assume [that because they are causing many people to follow them, I will be jealous, and as a result], I will feel more miserable while I am a prisoner [MTY] [here].
18 ¿Entonces qué? solo que en todos los sentidos, falsa o verdaderamente, la predicación de Cristo continúa; y en esto estoy contento, y me alegraré.
But it does not matter whether [people proclaim the message about Christ] because they have wrong motives, or whether [people proclaim the message about Christ] because they have right motives. The important thing in either case is that [the message about] Christ is being proclaimed {people are proclaiming [the message about] Christ}. And because of that I rejoice! Philippians 1:18b-26 Furthermore, I will continue to rejoice,
19 Porque soy consciente de que esto será para mi salvación, mediante su oración y la entrega de las riquezas almacenadas del Espíritu de Jesucristo,
because when I experience troubles, I know that some day God will say that he approves [of what I have done] (OR, that [the Roman authorities] will set me free). [This will happen] as a result of your praying for me, and [as a result] of [God’s] Spirit, whom Jesus Christ gave me, helping me.
20 En la medida de mi gran esperanza y creencia de que en nada seré avergonzado, pero que sin temor, como en todo momento, ahora Cristo tendrá gloria en mi cuerpo, ya sea por la vida o por la muerte.
I [know that this will happen] because I very confidently expect [DOU] that I will faithfully honor Christ. I expect that like I always [have done], Christ will be greatly honored {I will continue now also to very boldly honor Christ} by means of all that I do [SYN, MTY], whether by [the way I] live or [by the way I] die.
21 Porque para mí la vida es Cristo y la muerte es ganancia.
As for me, I live [in order to honor] Christ. But if I die, it will be better [for me than if I continue to live, because then I will be with him].
22 Pero si sigo viviendo en la carne, si este es el fruto de mi trabajo, entonces no veo qué decisión tomar.
On the other hand, if I continue to live, that will enable me to continue to serve [Christ] effectively. As a result, I do not know which to choose.
23 Estoy en una posición difícil entre los dos, tengo un deseo de irme y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
That is, I am not sure which of those two I [prefer]. I long to leave [this world] and [go to] be with Christ, because that will be very much better [for me].
24 Sin embargo, continuar en la carne es más necesario debido a ustedes.
Nevertheless, it is more important that I remain alive [than that I go to be with Christ because] you still need [me to help you].
25 Y estando seguro de esto, soy consciente de que continuaré, sí, y continuaré con todos ustedes, para su crecimiento y gozo en la fe;
Since I am convinced of this, I know that I will remain [alive] and that I will [go/come to] be with you all. [As a result], you will believe [in Christ] more firmly, and [as a result of that], you will rejoice.
26 Para que su orgullo en mí aumente en Cristo Jesús al estar presente ustedes otra vez.
[That is], you will be able to rejoice very greatly because of Christ Jesus [bringing] me [to be with you again].
27 Solo deja que su comportamiento haga honor a las buenas nuevas de Cristo, de modo que si voy a verlos y si estoy lejos de ustedes, puedo tener noticias de ustedes de que son fuertes en un espíritu, trabajando junto con una sola alma para la fe de las buenas nuevas;
Most importantly, as fellow [believers in Christ], conduct yourselves just like [you learned you should do when you heard] the message about Christ. Do that in order that whether I come and see you, or whether [I am away from you and] people tell me about you, [what I hear or see will make me happy]. They will tell me that you are unitedly and cooperatively resisting [those who oppose the message about Christ] (OR, [oppose you]). I [will know] that you are not allowing others to influence you to believe a message that is different from the gospel [about Christ].
28 No teniendo miedo de los que están contra ustedes lo cual es una clara señal de su destrucción, pero de su salvación, y esto de Dios;
And I [will know] that you are not at all frightened by {afraid of} the people who oppose you. This will show/prove to those people that [God] will destroy them, but this will show/prove to you that [God] will save you eternally. It is God who is doing [all] this.
29 Porque a ustedes se les ha dado por la causa de Cristo no solo tener fe en él, sino sufrir dolor por su cuenta:
Remember that he has not only kindly enabled you to believe in Christ, [he] has also kindly allowed you to suffer for the sake of Christ.
30 Peleando la misma batalla que viste en mí, y ahora tienen noticia que sigo luchando.
[As a result], you are [having to] resist [those who oppose the good message], just like you saw that I [had to] resist [such people there in Philippi], and just like you hear that I [still have to resist such people here] now.