< Filemón 1 >

1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios g166)
Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios g166)
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.

< Filemón 1 >