< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.