< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paulus, der Gefangene Jesus Christi, und Timotheus, der Bruder, an den geliebten Philemon, unseren Mitarbeiter,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
Daß dein Glaube, den du mit uns teilst, sich wirksam erweise durch die Erkenntnis all des Guten, das in uns ist, für Jesus Christus.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Wiewohl ich mir in Christus getraute, dir zu gebieten, was Pflicht für dich ist,
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
So wende ich mich doch lieber an deine Liebe als der alte Paulus, und der jetzt wegen Jesus Christus in Banden ist.
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
Ich bitte dich für meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Banden gezeugt habe,
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
Du aber nimm ihn, das ist mein eigen Herz, wieder an.
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
Gern hätte ich ihn bei mir behalten, daß er mir in den Banden statt deiner für das Evangelium Dienste tue.
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios )
Vielleicht ist er nur darum eine Zeitlang von dir getrennt worden, auf daß du ihn auf ewig wieder habest, (aiōnios )
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
Nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wieviel mehr aber dir, sowohl im Fleische, als im Herrn!
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
So er dir aber Schaden getan hat, oder etwas schuldig ist, so rechne das mir zu.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Ja, Bruder, gönne mir diesen Gewinn an dir in dem Herrn; erquicke mein Herz in dem Herrn!
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.