< Filemón 1 >

1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios g166)
Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios g166)
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.

< Filemón 1 >