< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting,
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News.
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios )
For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; (aiōnios )
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
I write to you in the full confidence that you will meet my wishes, for I know you will do even more than I say.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.