< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios )
Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.