< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.