< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios )
Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios )
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.