< Filemón 1 >

1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Pol, indji u tie ndu Kristi Yesu, ba-mba vayi ma Timoti hi ni Filimon, ikpan mbu ni ikpan tie ndu mbu,
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
nda hi ni Afia vayi mbu vrenwa, nda hi ni Akipus ikpan u taku mbu, nda hi ni Chochi wa bi rii ni koh mbi.
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Dun Aliheri he ni yi ni sie rji ni Irji, Itti mbu ni Bachi Yesu Kristi.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
Mi zie bre Irji mu. Mi yo yi ni mi bre mu chachu.
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
Mi woh ye nitu son mba yo'shi ni Irji wa bi he niwu nimi Bachi Yesu mba ni wawu bi hu Irji.
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
Mi bre nitu zohn tu-mbi u yo'shi nitu Irji dun vu-kri nitu toh ba kpie bi ndindima wa ahe ni mbu nimi Kristi.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
U mi ngyri banbran ni vu-suron nitu son kpa mbi, nitu suron bi wa ba hu Irji ba he ngelelen me ni tie me, vayi.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Nika, mi he ni gbengblen suron nimi Kristi wa mi ndi dun wu tie kpe wa-abi dun tie,
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
u mi k'ma bre-wu nitu son u Irji - Ime, Pol, chiche ndji, u zizan mi ndji na ba tro me ni Kristi Yesu.
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
Mi miye u, ivre mu Onisimu, ime mi tima ni brusuna.
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
Ana kpa tie meme niwu, ama zizan ahi vren ndindima niwu u ni me ngame.
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
Mi tru'u dun kma ye niwu, a vren u suron mu.
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
Mi na son ndi mini kawu zi ni me, don dun tie nimu ndu u'mbi, ka mi ri he ni loh nitu itre Irji.
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
Mina son ndi mi tie-kpe hama ni kpa nyime me na. Mina son ndi dun tie ume wa ndi a bi'a dun he nitu gbigbi na u ka he ndi wu tie rji nimi suron ndindima.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios g166)
U a rjuto ahi nitu wayi mba ba chu-u rju rji niwu ni vi tsaa ntoh, nitu ani la kma ye nda he niwu ni wawu ntoh. (aiōnios g166)
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
Ana la tie grahn ngana, ani tie bi zan tie u grahn, immri vayi bi son suron mu. Ahi ndji ndindima nda ri nimi suron mu zan, u gra ma niyi ngame, nimi ikpa yi ni nimi Bachi.
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
U toh bi kpa me nji na ikpan tie ndu niyi, kpa-u ngame na wa bi kpa me.
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
To a tie-kpe wa isuron mbi na banwu na u nda kpa ihla ni yi, ko ani hi nge a kpa, bla yo ni tu mu.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
Ime Pol, mi nha ni'wwo mu: mi hahn yi. Ana ndi bi kma tie ihla ni'wwo mu na.
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
Eih, vayi, tie nimu wayi nimi Bachi; kpa suron mu ku-si nimi Kristi.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Gbengble suron nitu wo-ttre mbi, misi nha ye niyi. Mi toh ndi bi tie bran zan ikpe wa mi meyi me.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
Nimi ntoh ki, bika mlah mitra u bitsri tie ni mi, don mi si yo'shi ndi nitu ibre mbi, ba nji me kma ye ni yi.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Epafras, ikpan mu u tie ndu nimi Kristi Yesu, a-ndi dun mi chi yi.
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
U Markus, Aristachus, Demas, u mba Luka, ba kpukpan tie ndu mu.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
Dun Liheri u Bachi Mbu Yesu Kristi hu ni suron mbi. Amin

< Filemón 1 >