< Números 1 >

1 Y él Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda de la reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de que salieron de la tierra de Egipto.
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Toma el número completo de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, cada varón por nombre;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 Todos los que tengan veinte años o más y puedan ir a la guerra en Israel deben ser contados por ti y Aarón por sus ejércitos.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 Estos son los nombres de aquellos que serán tus ayudantes: de Rubén, Elisur, el hijo de Sedeur;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 De Simeón, Selumiel, el hijo de Zurisadai;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 De Judá, Najón, hijo de Aminadab;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 De Isacar, Natanael, el hijo de Zuar;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 De Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, el hijo de Pedasur,
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 De parte de Dan, Ahiezer, el hijo de Amisadai;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 De Aser, Pagiel, el hijo de Ocrán;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 De Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 De Neftalí, Ahira, el hijo de Enán.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Estos son los hombres nombrados de entre todas las personas, jefes de las casas de sus padres, jefes de las tribus de Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 Y se reunieron todas las personas el primer día del segundo mes; y todos dejaron en claro a su familia y la casa de su padre, por el número de los nombres, de veinte años en adelante.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 Como el Señor le había dado órdenes a Moisés, fueron contados por él en el desierto del Sinaí.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 Las generaciones de los hijos de Rubén, el hijo mayor de Israel, fueron contados por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años y más, que pudieron ir a la guerra;
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 Cuarenta y seis mil quinientos de la tribu de Rubén fueron contados.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Las generaciones de los hijos de Simeón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 Cincuenta y nueve mil, trescientos de la tribu de Simeón estaban contados.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Las generaciones de los hijos de Gad fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Gad la,
25 Cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta de la tribu de Gad fueron contados.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Las generaciones de los hijos de Judá fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Jida a,
27 Setenta y cuatro mil seiscientos de la tribu de Judá fueron contados.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Las generaciones de los hijos de Isacar fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Isaka a,
29 Cuarenta y cuatro mil cuatrocientos de la tribu de Isacar fueron contados.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Las generaciones de los hijos de Zabulón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 Cincuenta y siete mil cuatrocientos de la tribu de Zabulón estaban contados.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 Las generaciones de los hijos de José fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 Cuarenta mil quinientos de la tribu de Efraín fueron contados.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Las generaciones de los hijos de Manasés fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 Treinta y dos mil, doscientos de la tribu de Manasés fueron contados.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Las generaciones de los hijos de Benjamín fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 Treinta y cinco mil cuatrocientos de la tribu de Benjamín estaban contados.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Las generaciones de los hijos de Dan fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Dann lan,
39 Se contaron sesenta y dos mil setecientos de la tribu de Dan.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Las generaciones de los hijos de Aser fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Asè a,
41 Cuarenta y un mil quinientos de la tribu de Aser fueron contados.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Las generaciones de los hijos de Neftalí fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Pou branch fanmi Neftali a,
43 Cincuenta y tres mil cuatrocientos de la tribu de Neftalí fueron contados.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Estos son los que fueron contados por Moisés y Aarón y por los doce jefes de Israel, uno de cada tribu.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus familias, todos los de veinte años o más que pudieron ir a la guerra,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 Fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Pero los levitas, de la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 Porque él Señor dijo a Moisés:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Sólo la tribu de Leví no será contada entre los hijos de Israel.
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 Los levitas, deben estar en el tabernáculo del testimonio, con sus recipientes y todo lo que contiene: deben transportar la Tienda, y ser responsables de todo lo que tenga que ver con ella, y colocar sus tiendas alrededor del tabernáculo.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 Y cuando la tienda de reunión avanza, los levitas deben derribarla; y cuando se debe colocar, deben hacerlo: cualquier persona extraña que se acerque a ella debe ser condenada a muerte.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 Los hijos de Israel pondrán sus tiendas, cada uno en su campamento alrededor de su bandera.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 Pero las tiendas de los levitas deben estar alrededor de la tienda de la reunión, para que la ira no caiga sobre los hijos de Israel: la tienda de la reunión debe estar al cuidado de los levitas.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 Entonces los hijos de Israel hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Números 1 >