< Números 1 >
1 Y él Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda de la reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de que salieron de la tierra de Egipto.
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 Toma el número completo de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, cada varón por nombre;
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 Todos los que tengan veinte años o más y puedan ir a la guerra en Israel deben ser contados por ti y Aarón por sus ejércitos.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 Estos son los nombres de aquellos que serán tus ayudantes: de Rubén, Elisur, el hijo de Sedeur;
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 De Simeón, Selumiel, el hijo de Zurisadai;
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 De Judá, Najón, hijo de Aminadab;
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 De Isacar, Natanael, el hijo de Zuar;
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 De Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, el hijo de Pedasur,
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 De parte de Dan, Ahiezer, el hijo de Amisadai;
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 De Aser, Pagiel, el hijo de Ocrán;
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 De Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 De Neftalí, Ahira, el hijo de Enán.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Estos son los hombres nombrados de entre todas las personas, jefes de las casas de sus padres, jefes de las tribus de Israel.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 Y se reunieron todas las personas el primer día del segundo mes; y todos dejaron en claro a su familia y la casa de su padre, por el número de los nombres, de veinte años en adelante.
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 Como el Señor le había dado órdenes a Moisés, fueron contados por él en el desierto del Sinaí.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 Las generaciones de los hijos de Rubén, el hijo mayor de Israel, fueron contados por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años y más, que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 Cuarenta y seis mil quinientos de la tribu de Rubén fueron contados.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Las generaciones de los hijos de Simeón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 Cincuenta y nueve mil, trescientos de la tribu de Simeón estaban contados.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Las generaciones de los hijos de Gad fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 Cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta de la tribu de Gad fueron contados.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Las generaciones de los hijos de Judá fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 Setenta y cuatro mil seiscientos de la tribu de Judá fueron contados.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Las generaciones de los hijos de Isacar fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 Cuarenta y cuatro mil cuatrocientos de la tribu de Isacar fueron contados.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Las generaciones de los hijos de Zabulón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 Cincuenta y siete mil cuatrocientos de la tribu de Zabulón estaban contados.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Las generaciones de los hijos de José fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 Cuarenta mil quinientos de la tribu de Efraín fueron contados.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Las generaciones de los hijos de Manasés fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 Treinta y dos mil, doscientos de la tribu de Manasés fueron contados.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Las generaciones de los hijos de Benjamín fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 Treinta y cinco mil cuatrocientos de la tribu de Benjamín estaban contados.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Las generaciones de los hijos de Dan fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 Se contaron sesenta y dos mil setecientos de la tribu de Dan.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Las generaciones de los hijos de Aser fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 Cuarenta y un mil quinientos de la tribu de Aser fueron contados.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Las generaciones de los hijos de Neftalí fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 Cincuenta y tres mil cuatrocientos de la tribu de Neftalí fueron contados.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Estos son los que fueron contados por Moisés y Aarón y por los doce jefes de Israel, uno de cada tribu.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus familias, todos los de veinte años o más que pudieron ir a la guerra,
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 Fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Pero los levitas, de la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Porque él Señor dijo a Moisés:
This was because the Lord had told Moses,
49 Sólo la tribu de Leví no será contada entre los hijos de Israel.
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 Los levitas, deben estar en el tabernáculo del testimonio, con sus recipientes y todo lo que contiene: deben transportar la Tienda, y ser responsables de todo lo que tenga que ver con ella, y colocar sus tiendas alrededor del tabernáculo.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 Y cuando la tienda de reunión avanza, los levitas deben derribarla; y cuando se debe colocar, deben hacerlo: cualquier persona extraña que se acerque a ella debe ser condenada a muerte.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Los hijos de Israel pondrán sus tiendas, cada uno en su campamento alrededor de su bandera.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Pero las tiendas de los levitas deben estar alrededor de la tienda de la reunión, para que la ira no caiga sobre los hijos de Israel: la tienda de la reunión debe estar al cuidado de los levitas.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Entonces los hijos de Israel hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.