< Números 34 >
1 Y él Señor dijo a Moisés:
And the Lord spak to Moises,
2 Da órdenes a los hijos de Israel y diles: Cuando entres en la tierra de Canaán; (esta es la tierra que debe ser tu herencia, la tierra de Canaán dentro de estos límites).
and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
3 Entonces él límite del lado sur será el desierto de Zin al lado de Edom, y tu límite en el sur será del extremo este del Mar salado.
The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
4 Y redondea al sur de la pendiente de Acrabim, y luego a Zin: y su dirección será al sur de Cades-barnea, y llegará hasta Hasar-adar y luego a Azmon.
the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
5 Y desde Azmon irá hasta la corriente de Egipto hasta el mar.
and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
6 Y para tu límite en el oeste tendrás el Gran Mar y su borde, este será tu límite en el oeste.
Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
7 Y tu límite en el norte será la línea desde el Gran Mar hasta el Monte Hor:
Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
8 Y desde el monte Hor la línea irá en dirección a Hamat; el punto más lejano será en Zedad:
fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
9 Y el límite continuará hasta Zifrón, con su punto más lejano en Hazar-enán: este será tu límite en el norte.
and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
10 Y en el este, tu límite se marcará desde Hazar-enán hasta Sefam,
Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
11 Bajando de Sefam a Ribla en el lado este de Ain, y hasta el lado este del mar de Cineret:
and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
12 Y así hasta el Jordán, extendiéndose hasta el Mar Salado; toda la tierra dentro de estos límites será tuya.
and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
13 Entonces Moisés dio órdenes a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que debe ser tu herencia, por la decisión del Señor, que por orden del Señor se debe dar a las nueve tribus y la media tribu;
And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
14 A la tribu de los hijos de Rubén, por las familias de sus padres, y a la tribu de los hijos de Gad, por las familias de sus padres, y a la media tribu de Manasés, se les ha dado su patrimonio.
for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
15 A las dos tribus y la media tribu se les ha dado su herencia en el otro lado del Jordán en Jericó, en el este mirando hacia el amanecer.
that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
16 Y él Señor dijo a Moisés:
And the Lord seide to Moises,
17 Estos son los nombres de los hombres que repartirán la tierra entre ustedes: el sacerdote Eleazar y Josué, el hijo de Nun.
These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
18 Y debes tomar un jefe de cada tribu para hacer la distribución de la tierra.
of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
19 Y estos son los nombres de los hombres: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.
Caleph, the sone of Jephone;
20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Semuel, hijo de Amiud.
of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
21 De la tribu de Benjamín, Elidad, el hijo de Quislon.
of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
22 Y de la tribu de los hijos de Dan, un jefe, Buqui, el hijo de Jogli.
of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, un jefe, Haniel, el hijo de Efod.
of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, un jefe, Kemuel, hijo de Siftan.
of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, un jefe, Elizafán, hijo de Parnac.
of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, un jefe, Paltiel, el hijo de Azán.
of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
27 Y de la tribu de los hijos de Aser, un jefe, Ahiud, el hijo de Selomi.
Abyud, the sone of Salomy;
28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, un jefe, Pedael, el hijo de Amiud.
of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
29 Estos son aquellos a quienes el Señor dio órdenes de hacer la distribución de la herencia entre los hijos de Israel en la tierra de Canaán.
These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.