< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Números 33 >