< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.