< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.