< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.