< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Números 33 >