< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.