< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Números 33 >