< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
von Chaserot nach Ritma,
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
von Libna nach Rissa,
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
von Rissa nach Kehela,
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
von Charada nach Makhelot,
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
von Makhelot nach Tachat,
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
von Tachat nach Tarach,
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
von Tarach nach Mitka,
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
von Chasmon nach Moserot,
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
von Jotba nach Abron,
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Von Punon nach Obot,
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"