< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.