< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Números 33 >