< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.