< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »

< Números 33 >