< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Números 33 >