< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< Números 33 >